Czas grypy i przeziębień może zaskoczyć każdego niezależnie od pory roku. Jako opiekunka osób starszych musisz być gotowa nie tylko na chorobę swojego podopiecznego, ale również na swoją. W aptece, u lekarza lub podczas rozmowy z seniorem będzie Ci potrzebne słownictwo związane między innymi z lekarstwami i ich przyjmowaniem. Przygotowaliśmy słowniczek, który Ci w tym pomoże.
die Apotheke – apteka [di Apotejke]
das Rezept – recepta [das Recept]
die Medikamente – lekarstwa [di Medikamente]
das Antibiotikum – antybiotyk [das Antibiotikum]
die Schmerztabletten – tabletki przeciwbólowe [di Szmerctableten]
der Hustensaft – syrop na kaszel [der Hustenzaft]
der Sirup – syrop [der Zirup]
das Schmerzmittel – środek przeciwbólowy [das Szmercmitel]
die Nasentropfen – krople do nosa [di Nazentropfen]
der Zwiebelsaft – syrop z cebuli [der Cfibelzaft]
anwenden – stosować [anwenden]
einnehmen – przyjmować, zażywać [ajnnejmen]
das Krankheitssymptom – objaw choroby [das Krankhajtszymptom]
die Entkräftung – osłabienie [di Entkreftunk]
der Schnupfen – katar [der Sznupfen]
der Husten – kaszel [der Husten]
trockener Husten – kaszel suchy [trokena Husten]
die Kopfschmerzen – ból głowy [di Kopfszmercen]
die Halsschmerzen – ból gardła [di Halsszmercen]
das Fieber – gorączka [das Fiba]
der Schleim – flegma [der Szlajm]
niesen – kichać [nizen]
die Arznei schlucken – połknąć lek [di Arcnaj szluken]
nach dem Essen – po jedzeniu [nah dejm Esen]
vor dem Essen – przed jedzeniem [foa dejm Esen]
einmal täglich – raz dziennie [ajnmal tegliś]
zweimal täglich – dwa razy dziennie [cfajmal tegliś]
dreimal täglich – trzy razy dziennie [drajmal tegliś]
auf nüchternen Magen – na pusty żołądek [ałf nyśternen Magen]
Ich habe Husten. – Mam kaszel. [Iś habe Husten.]
Mein Hals tut weh. – Boli mnie gardło. [Majn Hals tut we.]
Ich muss zum Arzt gehen. – Muszę iść do lekrarza. [Iś mus cum Arct gejen.]
Ich bin krank. – Jestem chora. [Iś bin krank.]
Ich habe gar keinen Appetit. – Nie mam apetytu. [Iś habe gar kajnen Apetit.]
Ich habe Fieber. – Mam gorączkę. [Iś habe Fiba.]
Ich habe eine Erkältung. – Jestem przeziębiona. [Iś habe ajne Erkeltunk.]
O – opiekunka
A – aptekarz
P – podopieczny
O: Guten Tag! – Dzień Dobry! [Guten Tak!]
A: Guten Tag! Wie kann ich Ihnen helfen? – Dzień dobry! Jak mogę Pani pomóc? [Guten Tak! Wi kan iś Inen helfen?]
O: Ich fühle mich schlecht. Ich brauche ein paar Mittel gegen Erkältungen. – Czuję się źle. Potrzebuję kilka środków na przeziębienie. [Iś fyhle miś szleśt. Iś brałche ajn par Mitel gejgen Erkeltungen.]
A: Kein Problem. Sind diese Medikamente für Sie oder für jemand anderen? – Nie ma problemu. Czy te lekarstwa są dla Pani czy dla kogoś innego? [Kajn Problejm. Zint dise Medikamente fya Zi oda fya jemant anderen?]
O: Alle Medikamente sind für mich. – Wszystkie lekarstwa są dla mnie. [Ale Medikamente zint fya miś.]
A: Welche Symptome haben Sie? – Jakie ma Pani objawy? [Welśe Zymptome haben Zi?]
O: Ich habe Husten, Schnupfen und Halsschmerzen. – Mam kaszel, katar i ból gardła. [Iś habe Husten, Sznupfen unt Halsszmercen.]
A: In dieser Situation sind Halsschmerztabletten und Hustensaft am besten zu empfehlen. Bitte nehmen Sie die Tabletten zweimal täglich und den Hustensaft dreimal täglich: morgens, mittags und abends, ein. – W tej sytuacji najlepsze będą tabletki na ból gardła i syrop. Tabletki proszę przyjmować 2 razy dziennie a syrop 3 razy: rano, popołudniu i wieczorem. [In diza Situacion zint Halsszmerctableten unt Hustenzaft am besten cu empfejlen. Bite nejmen Zi di Tableten cfajmal tegliś unt dejn Hustenzaft drajmal tegliś: morgens, mitags unt abents, ajn.]
O: Natürlich. – Naturalnie [Natyrliś.]
P: Frau Kowalska, Sie sehen nicht gut aus. Fühlen Sie sich gut? – Pani Kowalska, coś źle Pani wygląda. Dobrze się Pani czuje? [Frał Kowalska, Zi zejen niśt gut ałs. Fylen Zi ziś gut?]
O: Eigentlich nicht. Ich habe Schwindelgefühl und Fieber. Ich glaube, ich bin erkältet. – Nie do końca. Mam zawroty głowy i gorączkę. Chyba się przeziębiłam. [Ajgentliś niśt. Iś habe Szwindelgefyl unt Fiba. Iś glałbe, iś bin erkeltet.]
P: Ich kenne das beste Hausmittel gegen solche Krankheiten. Zwiebelsaft! – Znam najlepszy domowy sposób na takie choroby. Syrop z cebuli!! [Iś kene das beste Hałsmitel gejgen zolśe Krankhajten. Cfibelzaft!]
O: Dann muss ich es ausprobieren. Wenn die Symptome nicht verschwinden, werde ich zum Arzt gehen. – Muszę w takim razie spróbować. Jeśli objawy nie przejdą, to pójdę do lekarza. [Dan mus iś es ałsprobiren. Wen di Zymptome niśt ferszfinden, werde iś cum Arct gejen.]
P: Es wirkt wie ein natürliches Antibiotikum. Ich bin mir sicher, dass es dir in ein paar Tagen wieder gut gehen wird. Geh ins Bett, ruh dich aus. – To działa jak naturalny antybiotyk. Na pewno za kilka dni będziesz czuła się już dobrze. Idź do łóżka, odpocznij. [Es wirkt wi ajn natyrliśes Antibiotikum. Iś bin mija zisia, das es dija in ajn pa Tagen wida gut gejen wirt. Gej ins Bet, ru diś ałs.]
O: Ich hoffe es. Vielen Dank! – Mam nadzieję. Dziękuję bardzo! [Iś hofe es. Filen Dank!]
LAXO Care - Poznań
ul. Droga Dębińska 3A
61-555 Poznań
tel. +48 61 666 2993
LAXO Care - Nowa Sól
ul. Traugutta 12b/12
67-100 Nowa Sól
tel. +48 61 666 4757
LAXO Care - Ostrów Wielkopolski
ul. Wrocławska 13-15
63-400 Ostrów Wielkopolski
tel. +48 62 584 2255