Wizyta u rodziny podopiecznego to świetna okazja, by poznać lepiej seniora i jego bliskich. To szansa na zacieśnienie więzi, zdobycie nowych znajomości i poczucie rodzinnej atmosfery z daleka od domu w Polsce. Warto zatem nauczyć się podstawowych zwrotów związanych z życiem rodzinnym i towarzyskim, by móc porozmawiać i cieszyć się wspólnie spędzanym czasem.
O: Opiekunka
S: Senior
R: Członek rodziny seniora
O: Dzień dobry! / Dzień dobry wszystkim! – Guten Morgen! (rano) [Gut(y)n Morg(y)n!] / Guten Tag! (od południa) [Gut(y)n tag!] / Guten Tag zusammen! [Gut(y)n tag cuzamen!]
R: Dzień dobry! / Serdecznie witam(y)! – Guten Morgen! [Gut(y)n Morg(y)n!] / Guten Tag! [Gut(y)n Tag!]/ Herzlich willkomen [Heaclyś wilkom(y)n!]
O: Państwo pozwolą, że się przedstawię, nazywam się Stefania Kowalska. Jestem opiekunką Pani Miller / Pana Millera. – Lassen Sie mich vorstellen, ich heiße Stefania Kowalski. Ich bin die Betreuerin von Frau Miller / Herr Miller. [Las(y)n zi myś forsztel(y)n, yś hajse Stefania Kowalski. Yś bin di betrojerin fon frał Miler / her Miller.]
R: Bardzo mi miło Panią poznać. Nazywam się Lisa Klimke – Sehr nett Sie kennenzulernen. Ich heiße Lisa Klimke [Zea net zi kenenculernen. Yś hajse Liza Klimke.]
lub
S: Chciałbym / Chciałabym przedstawić Pani moją rodzinę. – Darf ich Ihnen meine Familie vorstellen? [Daaf yś iin(y)n majny familje foorsztel(y)n?]
(Senior przedstawia swoją rodzinę opiekunce i opiekunkę rodzinie)
O: Bardzo mi miło! – Sehr angenehm! [Zea angene(i)m!]
lub
O: Cieszę się, że mogę Panią/Pana/Państwa poznać. – Ich freue mich Sie kennenzulernen. [Yś froje myś zi kenenculernen].
R: Czy podoba się tu Pani? – Gefällt es Ihnen hier? [Gefelt es iin(y)n hija?]
albo
O: W czasie spaceru widziałam wiele ładnych miejsc. – Ich habe viele schöne Plätze während des Spaziergangs gesehen. [Ja, yś habe file szyne plece wejrend des szpacirgangs gezejen.]
R: Czy ma Pani dzieci? – Haben Sie Kinder? [Hab(y)n zi kinda?]
O: Tak, ale moje dzieci są już dorosłe. Mój syn studiuje ekonomię, a moja córka jest zamężna i pracuje jako nauczycielka. – Ja, aber meine Kinder sind schon erwachsen. Mein Sohn studiert Ökonomie und meine Tochter ist bereits verheiratet und sie arbeitet als Lehrerin. [Ja, aba majne kinda zind szon erwaksen. Majn zon sztudirt yykonomi und majne tochta yst berajc ferhajratet und zi arbajtet als lejrerin.]
R: Więc ma Pani wnuki? – Also haben Sie Enkelkinder? [Alzo hab(y)n zi enkelkinda?]
O: Jeszcze nie. – Noch nicht. [Noch nyśt.]
R: Gdzie Pani mieszka? (w Polsce) – Wo wohnen Sie? [Wo wonen zi?]
O: Mieszkam w… – Ich wohne in… [Yś wone in…]
R: Inga wiele o Pani opowiadała. Dzięki Pani towarzystwu ona czuje się zadbana. Jesteśmy Pani za to bardzo wdzięczni. – Inga hat viel über Sie erzählt. Dank Ihrer Begleitung fühlt sie sich sehr umsorgt. Wir sind Ihnen sehr dankbar. [Inga hat fil yba zi ercejlt. Dank irer beglajtung fylt zi ziś zea umzorgt. Wija zind inen zea dankbar.]
O: Praca z panią Miller sprawia mi wiele radości. Robię, co mogę, żeby czuła się szczęśliwa. – Die Arbeit mit Frau Miller bereitet mir viele Freude. Ich versuche, alles zu tun, damit sie glücklich ist. [Di arbajt mit frau Miller berajtet mija file frojde. Yś ferzuche, ales cu tun, damit zi glykliś yst.]
R: Zapraszam na obiad. Proszę sobie usiąść / zająć miejsce. – Ich lade Sie zum Mittag ein. Nehmen Sie bitte Platz. [Yś lade zi cum mytag ajn. Nejmen zi byte plac.]
lub
R: Usiądźmy do jedzenia. – Setzen wir uns zum Essen. [Zecen wija uns cum esen.]
R: Smacznego! – Guten Appetit! [Gutyn apetit!]
O: Smacznego! Wygląda pysznie. – Guten Appetit! Es sieht lecker aus. [Gutyn apetit! Es ziht leka ałs]
R: Czy lubi Pani kawę? – Mögen Sie Kaffee? [Mugen zi kafe?]
O: Lubię kawę, ale z mlekiem. – Ich mag Kaffee aber mit Milch. [Ych mag kafe aba mit milś]
O: Niestety muszę się z Państwem pożegnać. – Leider muss ich mich von Ihnen verabschieden. [Lajda mus yś myś fon iin(y)n faapsziid(y)n.]
lub
O: Dziękuję za Piękny wieczór! – Danke für den schönen Abend! [Danky fua dein szyn(y)n aab(y)nt!]
R: Proszę nas jeszcze kiedyś odwiedzić! – Besuchen Sie uns doch mal wieder! [Bezuch(y)n zi uns doch mal wida!.]
O: Z przyjemnością. – Mit Vergnügen. [Myt fagnyyg(y)n.]
R: Do zobaczenia wkrótce! – Bis bald! [Bys bald!]
lub
R: Dobrej drogi! – Gute Fahrt! [Gute fart!]
O: Miłego weekendu! – Schönes Wochenende! [Szynes woch(y)nende!]
LAXO Care - Poznań
ul. Droga Dębińska 3A
61-555 Poznań
tel. +48 61 666 2993
LAXO Care - Nowa Sól
ul. Traugutta 12b/12
67-100 Nowa Sól
tel. +48 61 666 4757
LAXO Care - Ostrów Wielkopolski
ul. Wrocławska 13-15
63-400 Ostrów Wielkopolski
tel. +48 62 584 2255