#102 Nauka niemieckiego dla opiekunek – Rehabilitacja seniora – przydatne słówka i zwroty

paper with text

Wyjeżdżasz do Niemiec jako opiekunka osoby starszej, która potrzebuje rehabilitacji? Znajomość języka niemieckiego i umiejętne posługiwanie się nim w tak specyficznym obszarze to jedna z najistotniejszych kompetencji opiekunki podczas pobytu tam. Zobacz przydatne słówka i zwroty.

Słówka:

die Nachsorge – rekonwalescencja [di Nahzorge]

der Patient – pacjent [der Patsjent]

der Physiotherapeut – fizjoterapeuta, rehabilitant [der Fizjoterapojt]

die Sprachstörung – zaburzenia mowy [di Szprahsztyrynk]

die Form – kondycja [di Form]

die Regelmäßigkeit – regularność [di Rejgelmesiśkajt]

die Gelenkbelastung – obciążenie stawów [di Gelenkbelastunk]

die Anti-Stress-Bälle – piłeczki antystresowe [di Anti-Sztres-Bele]

der manuelle Rotor – rotor manualny [der manuele Rotoa]

die Gummi-Übungsbänder – taśmy do ćwiczeń [di Gumi-Ybynksbenda]

halbe Hocke – półprzysiad [halbe Hoke]

die Ausgleichsübung – ćwiczenie równowagi [di Ałsglajśybynk]

Ellenbogen Krücken – kule łokciowe [Elenbogen Kryken]

der Gehwagen – balkonik, chodzik [der Gejwagen]

körperlich fit – sprawny fizycznie [kyrperliś fit]

fit – w dobrej formie, sprawny [fit]

ungeübt – niewyćwiczony, niesprawny [ungeybt]

 

Zwroty:

regelmäßiges Fitnesstraining hält gesund – regularne ćwiczenia fizyczne zapewniają zdrowie [rejgelmesiges Fitnestrejnink helt gezunt]

auf Diät sein – być na diecie [ałf Dijet zajn]

ärztliche Empfehlungen befolgen – przestrzegać zaleceń lekarza [erctlisie Empfejlungen befolgen]

Probleme mit der Mobilität – problemy z poruszaniem się [Problejme myt der Mobilitet]

manuelle Behandlung – zabieg manualny [manuele Behandlunk]

schnell ermüden – szybko się męczyć [sznel ermyden]

degenerative Veränderungen – zmiany zwyrodnieniowe [degeneratiwe Ferenderungen]

Training der Hände – trening rąk [Trejnink der Hende]

systematisches Krafttraining machen – robić systematyczny trening siłowy [systematiszes Krafttrejnink mahen]

dynamische Arbeit des Körpers – dynamiczna praca ciała [dynamiesze Arbajt des Kyrpers]

 

Dialog:  

A – Anna, podopieczna

K – Katherina, opiekunka

 

K: Wurden Sie heute von einem Physiotherapeuten besucht? – Był już dzisiaj u Pani rehabilitant? [Wurden Zi hojte fon ajnem Fizjoterapojten bezuht?]

A: Ja, wir haben meine Beine und Arme trainiert. – Tak, ćwiczyliśmy nogi i ręce. [Ja, wija haben majne Bajne unt Arme trejnirt.]

K: Waren die Übungen schwierig? – Trudne były ćwiczenia? [Waren di Ybyngen szfirig?]

A: Die Übungen für die Arme waren es nicht, aber die Übungen für die Beine schon. Sie sind nicht voll funktionsfähig und ihre Ausübung erfordert viel Ausdauer und Kraft. – Ćwiczenia na ręce nie, na nogi troszkę tak. Nie są do końca sprawne i ich ćwiczenie wymaga ode mnie dużo zaparcia i siły. [Di Ybyngen fya di Arme waren es niśt, aba di Ybyngen fya di Bajne szon. Zi zint niśt fol funktsionsfeiś unt ire Ałsybynk erfordert fil Ałsdałer unt Kraft.]

K: Wie lange werden Sie diese Rehabilitationsmaßnahmen durchführen? – Jak długo będzie miała Pani jeszcze te rehabilitację? [Wi lange werden Zi dize Rehabilitatsjonmasnamen durśfyren?]

A: Sechs Monate. Regelmäßigkeit ist das Wichtigste. – 6 miesięcy. Systematyczność jest najważniejsza. [Zeks Monate. Rejgelmesiśkajt ist das Wiśtigste.]

K: Auf jeden Fall! – Na pewno! [Ałf jeden Fal!]

 

Słówka:

die Nachsorge – rekonwalescencja [di Nahzorge]

der Patient – pacjent [der Patsjent]

der Physiotherapeut – fizjoterapeuta, rehabilitant [der Fizjoterapojt]

die Sprachstörung – zaburzenia mowy [di Szprahsztyrynk]

die Form – kondycja [di Form]

die Regelmäßigkeit – regularność [di Rejgelmesiśkajt]

die Gelenkbelastung – obciążenie stawów [di Gelenkbelastunk]

die Anti-Stress-Bälle – piłeczki antystresowe [di Anti-Sztres-Bele]

der manuelle Rotor – rotor manualny [der manuele Rotoa]

die Gummi-Übungsbänder – taśmy do ćwiczeń [di Gumi-Ybynksbenda]

halbe Hocke – półprzysiad [halbe Hoke]

die Ausgleichsübung – ćwiczenie równowagi [di Ałsglajśybynk]

Ellenbogen Krücken – kule łokciowe [Elenbogen Kryken]

der Gehwagen – balkonik, chodzik [der Gejwagen]

körperlich fit – sprawny fizycznie [kyrperliś fit]

fit – w dobrej formie, sprawny [fit]

ungeübt – niewyćwiczony, niesprawny [ungeybt]

 

Zwroty:

regelmäßiges Fitnesstraining hält gesund – regularne ćwiczenia fizyczne zapewniają zdrowie [rejgelmesiges Fitnestrejnink helt gezunt]

auf Diät sein – być na diecie [ałf Dijet zajn]

ärztliche Empfehlungen befolgen – przestrzegać zaleceń lekarza [erctlisie Empfejlungen befolgen]

Probleme mit der Mobilität – problemy z poruszaniem się [Problejme myt der Mobilitet]

manuelle Behandlung – zabieg manualny [manuele Behandlunk]

schnell ermüden – szybko się męczyć [sznel ermyden]

degenerative Veränderungen – zmiany zwyrodnieniowe [degeneratiwe Ferenderungen]

Training der Hände – trening rąk [Trejnink der Hende]

systematisches Krafttraining machen – robić systematyczny trening siłowy [systematiszes Krafttrejnink mahen]

dynamische Arbeit des Körpers – dynamiczna praca ciała [dynamiesze Arbajt des Kyrpers]

 

Dialog:

A – Anna, podopieczna

K – Katherina, opiekunka

 

K: Wurden Sie heute von einem Physiotherapeuten besucht? – Był już dzisiaj u Pani rehabilitant? [Wurden Zi hojte fon ajnem Fizjoterapojten bezuht?]

A: Ja, wir haben meine Beine und Arme trainiert. – Tak, ćwiczyliśmy nogi i ręce. [Ja, wija haben majne Bajne unt Arme trejnirt.]

K: Waren die Übungen schwierig? – Trudne były ćwiczenia? [Waren di Ybyngen szfirig?]

A: Die Übungen für die Arme waren es nicht, aber die Übungen für die Beine schon. Sie sind nicht voll funktionsfähig und ihre Ausübung erfordert viel Ausdauer und Kraft. – Ćwiczenia na ręce nie, na nogi troszkę tak. Nie są do końca sprawne i ich ćwiczenie wymaga ode mnie dużo zaparcia i siły. [Di Ybyngen fya di Arme waren es niśt, aba di Ybyngen fya di Bajne szon. Zi zint niśt fol funktsionsfeiś unt ire Ałsybynk erfordert fil Ałsdałer unt Kraft.]

K: Wie lange werden Sie diese Rehabilitationsmaßnahmen durchführen? – Jak długo będzie miała Pani jeszcze te rehabilitację? [Wi lange werden Zi dize Rehabilitatsjonmasnamen durśfyren?]

A: Sechs Monate. Regelmäßigkeit ist das Wichtigste. – 6 miesięcy. Systematyczność jest najważniejsza. [Zeks Monate. Rejgelmesiśkajt ist das Wiśtigste.]

K: Auf jeden Fall! – Na pewno! [Ałf jeden Fal!]

Inne w tej kategorii:

Gdzie jesteśmy

  • LAXO Care - Poznań

    ul. Droga Dębińska 3A

    61-555 Poznań

    tel. +48 61 666 2993

  • LAXO Care - Nowa Sól

    ul. Traugutta 12b/12

    67-100 Nowa Sól

    tel. +48 61 666 4757

  • LAXO Care - Ostrów Wielkopolski

    ul. Wrocławska 13-15

    63-400 Ostrów Wielkopolski

    tel. +48 62 584 2255

Szukasz pracy?

Wypełnij formularz, oddzwonimy!