#17 Nauka niemieckiego dla opiekunek – Przyjęcie urodzinowe

nauka niemieckiego dla opiekunek - tort urodzinowy

Opiekunka towarzyszy seniorowi nie tylko w jego codziennym życiu, ale też w wyjątkowych, ważnych dla niego chwilach. Jednym z takich momentów są urodziny. Aby móc cieszyć się tym dniem razem z podopiecznym i jego bliskimi, warto poznać kilka zwrotów związanych ze składaniem życzeń i wspólnym świętowaniem.

 

Przygotowania do przyjęcia

 

O – opiekunka

P – pracownik cukierni

 

O: Dzień dobry. Chciałabym zamówić tort. – Guten Morgen. Ich möchte eine Torte bestellen. [Gut(y)n morg(y)n. Yś myśte ajne torte besztelen.]

P: Na jaką okazję? – Zu welchem Anlass? [Cu welsiem anlas?]

O: Na urodziny. – Zum Geburtstag. [Cum geburctag.]

P: Jaki tort sobie Pani życzy? – Welche Torte möchten Sie? [Welsie torte myśten zi?]

O: Poproszę tort czekoladowy. – Ich hätte gerne eine Schokoladentorte. [Yś hete gerne ajne szokoladentorte.]

P: Na kiedy tort ma być gotowy? – Wann soll die Torte bereit sein? [Wan zol di torte berajt zajn?]

O: Potrzebuję tego tortu na jutro. – Ich brauche diese Torte schon morgen. [Yś brałche dize torte szon morgen.]

P: Dobrze. Może Pani odebrać tort o 13:00. – Gut. Sie können die Torte um 13:00 Uhr abholen. [Gut. Zi kynen di torte um drajcejn ua abholen.]

O: Bardzo dziękuję. – Danke schön. [Danke szyn.]

Zapraszanie gości

 

O – opiekunka

G – gość

 

O: Halo, Pani Zimmermann, jestem Anna Nowak, opiekunka pani Degenhardt. Chciałabym w imieniu pani Degenhardt zaprosić Panią serdecznie na jej przyjęcie urodzinowe. – Hallo, Frau Zimmermann, ich bin Anna Nowak, die Betreuerin von Frau Degenhardt. Ich möchte Sie herzlich im Namen von Frau Degenhardt zu ihrer Geburtstagsparty einladen. [Halo, Frał Cimerman, yś bin Anna Nowak, di betrojerin fon Frał Degenhart. Yś myśte zi hercliś im namen fon Frał Degenhart cu ira geburctagsparti ajnladen.]

G: Dzień dobry, bardzo dziękuję za zaproszenie. Chętnie przyjdę. – Guten Tag, vielen Dank für die Einladung. Ich komme gern vorbei. [Gut(y)n tag, filen dank fyr di ajnladung. Yś kome gern forbaj.]

O: Przyjęcie zaczyna się dzisiaj u nas w domu około godziny 17:00. – Die Party beginnt heute bei uns zu hause gegen 17:00 Uhr. [Di partii begint hojte baj uns cu hałze gejgen zibcejn Ua.]

G: Wspaniale. Do wieczora! – Wunderbar. Bis Abend! [Wundabar. Bys abent!]

Składanie życzeń urodzinowych i wręczanie prezentów

 

O – opiekunka

S – senior/seniorka

 

O: Wszystkiego najlepszego! – Alles Gute! [Ales gute!]

lub

O: Wszystkiego najlepszego z okazji urodzin! – Alles Gute zum Geburtstag! [Ales gute cum geburctag!]

lub

O: Serdeczne życzenia! – Herzlichen Glückwunsch! [Herclisien Gliykwunsz!]

lub

O: Sto lat! – Hoch soll er/sie leben! [Hoch zol er/zi lejben!]

S: Bardzo dziękuję. – Danke schön. [Danke szyn.]

lub

S: O, jak miło, że Pani nie zapomniała. – Och wie nett, dass Sie es nicht vergessen haben. [Och wi net, das zi es nyśt fergesen hab(y)n.]

O: Życzę Pani/Panu dużo zdrowia i szczęścia. – Ich wünsche Sie viel Gesundheit und Glück. [Yś wynsze zi fil gezunthajt und glyk.]

albo

O: Spełnienia marzeń w dniu urodzin! – Mögen all Deine Wünsche in Erfüllung gehen! [Mog(y)n al dajne wynsze in erfylung gej(y)n!]

S: Jestem naprawdę wzruszona/wzruszony. – Ich bin wirklich gerührt. [Yś bin wirkliś geryrt.]

O: Mam dla Pani/Pana prezent. Mam nadzieję, że się Pani/Panu spodoba. – Ich habe ein Geschenk für Sie. Ich hoffe, es wird Ihnen gefallen. – [Yś habe ajn geszenk fyr zi. Yś hofe, es wird inen gefalen.]

S: Jaki piękny! Dziękuję! Sprawiła mi Pani dużą radość. – Wie schön! Danke! Sie haben mir eine große Freude bereitet. [Wi szyn! danke! Zi hab(y)n mija ajne grose frojde berajtet.]

Podczas przyjęcia

 

O – opiekunka

S – seniorka

G – goście

 

Na stole pojawił się piękny tort urodzinowy.

O: Pani Degenhardt, teraz musi Pani zdmuchnąć wszystkie świeczki. – Frau Degenhardt, jetzt müssen Sie alle Kerzen auspusten. [Frał Degenhart, ject mysen zi ale kercen ałspusten.]

S: Co za miła niespodzianka! – Was für eine nette Überraschung! [Was fyr ajne nete ybaraszung!]

O: Wznieśmy toast! Za Panią Degenhardt! – Lassen Sie uns anstoßen! Auf Frau Degenhardt! [Las(y)n zi uns ansztosen! Ałf frał degenhart!]

S: Cieszę się, że mogę świętować urodziny w Waszym gronie! – Ich freue mich, dass ich in eurem Kreis meinen Geburtstag feiern kann! [Yś froje myś, das yś in ojrem krajs majn(y)n geburctag fajern kan!]

Wszyscy śpiewają niemiecki odpowiednik „Sto lat”

O, G:

Zum Geburtstag viel Glück,

zum Geburtstag viel Glück,

Zum Geburtstag Alles Gute,

Zum Geburtstag viel Glück!

[Cum geburctag fil glyk,

cum geburctag fil glyk,

cum geburctag ales gute,

cum geburctag fil glyk!]

Inne w tej kategorii:

Gdzie jesteśmy

  • LAXO Care - Poznań

    ul. Droga Dębińska 3A

    61-555 Poznań

    tel. +48 61 666 2993

  • LAXO Care - Nowa Sól

    ul. Wojska Polskiego 42

    67-100 Nowa Sól

    tel. +48 68 422 8111

  • LAXO Care - Ostrów Wielkopolski

    ul. Wrocławska 13-15

    63-400 Ostrów Wielkopolski

    tel. +48 62 584 2255

Szukasz pracy?

Wypełnij formularz, oddzwonimy!