Na tej lekcji poznasz zaimek nieokreślony man. Jest on tak samo ważny, jak zaimki osobowe, ponieważ normalnie tworzy się z nim zdania. Zaimka nieokreślonego man, który w języku polskim można niejako przetłumaczyć na się, używa się w języku niemieckim w zdaniach bardziej ogólnych. Poniżej przedstawiamy bliżej charakterystykę tego zaimka.
Zaimek nieokreślony w języku niemieckim to inaczej das Indefinitpronomen [das Indefinitpronomen]. Takie zaimki odnoszą się do przedmiotów, istot żywych lub zjawisk i faktów, o których mówi się, że są nieokreślone – jak sama nazwa wskazuje.
Man używa się do wypowiedzi ogólnych. Oznacza to, że nie odnosi się on do kogoś lub czegoś określonego, ale do osoby lub większej grupy osób nieokreślonych. Używany jest zawsze w formie pojedynczej, a forma czasownika jest taka sama, jak przy osobach er, sie, es. Jak już wyżej wspomnieliśmy bardzo często tłumaczy się go jako się.
Sie muss viel trinken. – Ona musi dużo pić. [Zi mus fil trinken.]
Kasia muss viel trinken. – Kasia musi dużo pić. [Kasia mus fil trinken.]
Man muss viel trinken. – Trzeba dużo pić. [Man mus fil trinken.]
Podmiot w zdaniu jest obowiązkowy, dlatego jeśli osoba/przedmiot/zjawisko jest bliżej nieokreślone, to zaimek man staje się tym właśnie podmiotem zastępczym. Nie występuje on w stronie biernej, o czym trzeba pamiętać.
W języku niemieckim istnieje również słowo der Mann [der Man], czyli mężczyzna, człowiek, jednak znajduje również swoje inne tłumaczenia. Jak widać, różnice między man a Mann są niewielkie, przynajmniej na pierwszy rzut oka. Niemiecki mężczyzna powinien mieć zawsze przy sobie rodzajnik męski, być pisany wielką literą oraz przez dwa n.
Natomiast zaimek nieokreślony piszemy małą literą (z wyjątkiem początku zdania) oraz przez jedno n. Nie rozróżniamy tutaj rodzaju i odnosimy się do ludzi lub większego grona osób w znaczeniu ogólnym.
Der Mann spricht Spanisch. – Mężczyzna mówi po hiszpańsku. [Der Man szpriśt Spanisz.]
Man spricht Spanisch. – Mówi się po hiszpańsku. [Man szpriśt Spanisz.]
Zaimek nieokreślony man z czasownikami modalnymi w języku niemieckim tworzy takie oto połączenia:
man darf – wolno [man darf]
man soll – należy, powinno się [man zol]
man kann – można [man kan]
man muss – trzeba [man mus]
Man muss das verstehen. – Trzeba to zrozumieć. [Man mus es fersztejen.]
In Rom kann man viel besichtigen. – W Rzymie można dużo zwiedzać. [In Rom kan man fil beziśtigen.]
Jednym z popularniejszych użyć man, które spotkasz w wielu miejscach publicznych, restauracjach, kawiarniach, klubach, to stwierdzenie „Tutaj nie wolno palić”, które w języku niemieckim opiera się właśnie na zaimku nieokreślonym man. Nie ma tutaj konkretnej informacji, komu zabrania się palić, stąd użycie tego zaimka.
Hier darf man nicht rauchen. [Hija darf man niśt rałhen.]
Inne popularne nakazy i zakazy to:
Hier kann man nicht laufen. – Tutaj nie można biegać. [Hija kan man niśt lałfen.]
Hier darf man nicht parken. – Tutaj nie wolno parkować. [Hija darf man niśt parken.]
Hier kann man angeln. – Tutaj można łowić ryby. [Hija kan man angeln.]
LAXO Care - Poznań
ul. Droga Dębińska 3A
61-555 Poznań
tel. +48 61 666 2993
LAXO Care - Nowa Sól
ul. Traugutta 12b/12
67-100 Nowa Sól
tel. +48 61 666 4757
LAXO Care - Ostrów Wielkopolski
ul. Wrocławska 13-15
63-400 Ostrów Wielkopolski
tel. +48 62 584 2255